Carpe Diem
Tu ne quaesieris (scire nefas) quem mihi, quem tibi Finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios Temptaris numeros.
Ut melius quicquid erit pati, seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam, quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi Spem longam reseces. Dum loquimur, fugerit invidia Aetas: carpe diem, quam minimum credula postero. (Orazio)
Traduzione in italiano
Cogli l'attimo Tu non chiedere (è inutile saperlo) quale fine gli dei Abbiano assegnato a me, quale a te, oh Leuconoe, e non tentare i calcoli dei babilonesi.
Quanto meglio sarà sopportare qualsiasi cosa, sia che Giove ci abbia assegnato molti inverni, sia che che ci abbia assegnato l'ultimo, che ora squassa il mar Tirreno sugli opposti scogli: sii saggia, mesci il vino e recidi la lunga speranza poiché lo spazio è breve.
Mentre parliamo il tempo invidioso sarà già passato:
cogli l'attimo, fidandoti del futuro il meno possibile.Orazio si rivolge a una ragazza ansiosa di conoscere il proprio futuro e le detta alcune semplici norme di una vita ideale di saggezza: bisogna accettare il proprio destino e godere il tempo presente, vivendo ogni giorno come se fosse l'ultimo della nostra esistenza, perché la vita è precaria e fugace ed è praticamente impossibile sapere cosa ci riserverà il domani.
Questo concetto deriva dalla filosofia epicurea.
ALLORA... IO AGGIUNGO:
"La vita è corta, rompi le regole
perdona rapidamente
bacia lentamente
ama veramente
ridi senza controllo,
e non smettere mai di sorridere, anche per un motivo strano.
E ricordati che non c’è piacere senza rischio.
La vita può non essere la festa che speravamo
ma una volta che siamo qui, dobbiamo festeggiare" !!!!
FORZA AMICI MIEI!!!